Stotra

विष्णु सहस्रनाम Viṣṇu Sahasranāma

The Vishnu Sahasranama — the Thousand Names of Vishnu — is one of the most celebrated hymns of Hinduism, preserved in the Anushasana Parva (Book 13, Chapter 149) of the Mahabharata. It was imparted

20 verses · 5 min recitation · Vaishnava
1
शुक्लाम्बरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजम् ।
प्रसन्नवदनं ध्यायेत् सर्वविघ्नोपशान्तये ॥
One should meditate on Vishnu, who wears white garments, who is moon-coloured, who is four-armed, and whose face radiates serene joy — for the removal of all obstacles. This opening verse, traditionally recited before any auspicious undertaking, invokes Vishnu as the remover of impediments. The white garments symbolise purity; the moon colour, cooling grace; the four arms, omnipotent sovereignty over all directions.
2
क्षीरोदन्वत्प्रदेशे शुचिमणिविलसत्सैकतेर्मौक्तिकानां मालाकॢप्तासनस्थः स्फटिकमणिनिभैर्मौक्तिकैर्मण्डिताङ्गः ।
शुभ्रैरभ्रैरदभ्रैरुपरिविरचितैर्मुक्तपीयूषवर्षैः आनन्दी नः पुनीयादरिनलिनगदाशङ्खपाणिर्मुकुन्दः ॥
In the region of the ocean of milk, on a sandy shore gleaming with pure jewels and strands of pearls, sits Mukunda — adorned with pearls clear as crystal — beneath pure, immense clouds that shower down the nectar of liberation, blissful, with his hands bearing the discus, lotus, mace, and conch. May that joyful Lord purify us. This is the first of the seven Dhyana shlokas that open the Vishnu Sahasranama, guiding the devotee's inner vision to the cosmic resting-place of Vishnu before the recitation begins.
3
भूः पादौ यस्य नाभिर्वियदसुरनिलश्चन्द्रसूर्यौ च नेत्रे कर्णावाशाः शिरो द्यौर्मुखमपि दहनो यस्य वास्तेयमब्धिः ।
अन्तःस्थं यस्य विश्वं सुरनरखगगोभोगिगन्धर्वदैत्यैः चित्रं रंरम्यते तं त्रिभुवनवपुषं विष्णुमीशं नमामि ॥
He whose feet are the earth, whose navel is the sky, whose vital breath is the wind, whose eyes are the sun and moon, whose ears are the directions, whose head is heaven, whose face is fire, whose garment is the ocean — within whom resides the entire universe filled with gods, humans, birds, cattle, serpents, gandharvas, and demons — I bow to that Vishnu, the Lord whose body is the three worlds. This verse encapsulates the Vedic Purusha-sukta vision of the cosmos as the body of the Supreme Person.
4
ॐ शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम् ।
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यं वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥
I bow to Vishnu — who is peace incarnate, who rests upon the serpent (Shesha), from whose navel springs a lotus, who is Lord of the gods, who sustains the universe, who is vast as the sky, whose complexion is cloud-dark, whose limbs are auspicious, who is the beloved of Lakshmi, whose eyes are lotus-like, who is reached by yogis through deep meditation, who removes the fear of worldly existence, and who is the sole Lord of all the worlds. This is perhaps the most widely recited of all Vishnu meditation verses, appearing across Hindu temples and daily worship routines.
5
युधिष्ठिर उवाच — किमेकं दैवतं लोके किं वाप्येकं परायणम् ।
स्तुवन्तः कं कमर्चन्तः प्राप्नुयुर्मानवाः शुभम् ॥
Yudhishthira said: Who is the one deity in the world? What is the one supreme refuge? By praising whom and by worshipping whom may human beings attain what is auspicious? This pivotal question from Yudhishthira to Bhishma on the battlefield of Kurukshetra forms the narrative hinge of the Vishnu Sahasranama. The question is philosophical as much as devotional, seeking the singular anchor amid a pluralistic religious world.
6
भीष्म उवाच — जगत्प्रभुं देवदेवमनन्तं पुरुषोत्तमम् ।
स्तुवन्नामसहस्रेण पुरुषः सततोत्थितः ॥
Bhishma replied: The person who, with sustained devotion, praises by a thousand names the Lord of the universe, the God of gods, the Infinite, the Supreme Person — such a person rises to the highest. This is Bhishma's opening answer before launching into the thousand names themselves, identifying Vishnu as the singular Supreme addressed by Yudhishthira's question. The phrase puruṣaḥ satatotthitaḥ — 'the person who is constantly vigilant / arisen' — indicates the ideal devotional disposition.
7
विश्वं विष्णुर्वषट्कारो भूतभव्यभवत्प्रभुः ।
भूतकृद्भूतभृद्भावो भूतात्मा भूतभावनः ॥
१॥
He is Vishvam (the Universe itself, all existence), Vishnu (the All-Pervader who permeates every atom), Vashatkaara (the Lord invoked in Vedic sacrifices by the vaṣaṭ exclamation), Bhutabhavyabhavatprabhu (Master of past, future, and present), Bhutakrit (the Creator of all beings), Bhutabhrit (the Sustainer of all beings), Bhaava (Pure Existence, the being that simply is), Bhutatma (the Soul dwelling within all creatures), and Bhutabhaavana (the Cause of the growth and welfare of all beings). These nine names in the very first verse span the entire sweep of Vishnu's ontological and cosmological identity.
8
पूतात्मा परमात्मा च मुक्तानां परमा गतिः ।
अव्ययः पुरुषः साक्षी क्षेत्रज्ञोऽक्षर एव च ॥
२॥
He is Putatma (the Pure-Souled one), Paramatma (the Supreme Self), the Highest Goal of the liberated (Muktanam Parama Gatih), Avyaya (the Immutable, never subject to decay), Purusha (the Primordial Person), Sakshi (the Witness of all, the ever-present observer), Kshetrajna (the Knower of the field — consciousness that knows the body-field), and Akshara (the Imperishable). These names, especially from the Bhagavad Gita's Chapter 13 vocabulary (Kshetra/Kshetrajna), reveal the stotra's deep engagement with Upanishadic and Gita philosophy.
9
योगो योगविदां नेता प्रधानपुरुषेश्वरः ।
नारसिंहवपुः श्रीमान् केशवः पुरुषोत्तमः ॥
३॥
He is Yoga (the path of union itself, or the means to liberation), the Leader of those who know Yoga (Yogavidaam Neta), the Lord of both the primordial matter (Pradhana) and the Purusha (Pradhanapurushesvara), the one who took the form of the Man-Lion (Narasimhavapu), the Glorious (Shriman), Keshava (destroyer of the demon Keshi, or one with beautiful hair, or one who is Brahma-Vishnu-Shiva combined), and Purushottama (the Supreme Person beyond even the Imperishable). The mention of Narasimha anchors the theological abstractions in the concrete lore of divine avatars.
10
सर्वः शर्वः शिवः स्थाणुर्भूतादिर्निधिरव्ययः ।
सम्भवो भावनो भर्ता प्रभवः प्रभुरीश्वरः ॥
४॥
He is Sarva (the All, everything), Sharva (the destroyer, or he who removes sins), Shiva (the Auspicious one), Sthaanu (the Immovable pillar of existence), Bhutadi (the Origin of all beings), Nidhiravyaya (the inexhaustible treasury), Sambhava (the one who manifests at will), Bhaavana (the one who nourishes and nurtures), Bharta (the Bearer and Sustainer), Prabhava (the source of greatness), Prabhu (the Master), and Ishvara (the Supreme Controller). The use of names like Sharva and Shiva, traditionally associated with Shiva, is a significant theological statement: from a Vaishnava perspective, Vishnu is the ultimate substratum of all deities.
11
स्वयम्भूः शम्भुरादित्यः पुष्कराक्षो महास्वनः ।
अनादिनिधनो धाता विधाता धातुरुत्तमः ॥
५॥
He is Svayambhu (the Self-existent, born of none), Shambhu (the giver of happiness), Aaditya (the Solar radiance, the light of all suns), Pushkaraksha (lotus-eyed), Mahaasvan (he of the great, cosmic sound — the Pranava), Anaadinidhana (without beginning or end), Dhata (the Ordainer who grants the fruits of karma), Vidhata (the Supreme Disposer who arranges the world's unfolding), and Dhaaturuttama (the most excellent of all elements — the fundamental ground of existence). The name Mahaasvan points to the Upanishadic concept of Brahman as the primordial sound.
12
अप्रमेयो हृषीकेशः पद्मनाभोऽमरप्रभुः ।
विश्वकर्मा मनुस्त्वष्टा स्थविष्ठः स्थविरो ध्रुवः ॥
६॥
He is Aprameya (beyond all measurement and logical proof — the immeasurable), Hrishikesha (the master of all senses), Padmanabha (from whose navel arose the lotus that holds all creation), Amaraprabhū (the Lord of the immortal gods), Vishvakarma (the architect of the universe), Manu (the archetypal lawgiver and first human progenitor), Tvashta (the divine craftsman who fashions all forms), Stavishtha (the most massive, infinitely large), Sthavira (the ancient, the most ancient), and Dhruva (the Immovable, the pole star of existence). Padmanabha — Vishnu as the cosmic source of creation through the lotus — is one of the most iconic images in Hindu iconography.
13
सर्वगः सर्वविद्भानुर्विष्वक्सेनो जनार्दनः ।
वेदो वेदविदव्यङ्गो वेदाङ्गो वेदवित् कविः ॥
१४॥
He is Sarvaga (he who moves everywhere, omnipresent), Sarvavit (the All-Knowing), Bhaanu (the luminous, shining like the sun), Vishvaksena (he whose armies face all directions — the undefeated Lord), Janardana (he who is petitioned by all beings for liberation and worldly needs), Veda (the Veda itself, the knowledge-body), Vedavit (the knower of the Vedas), Avyanga (perfectly whole, without deficiency), Vedanga (the limbs of the Veda), and Kavi (the seer-poet, the omniscient seer). Vishvaksena is a particularly important name, as Vishvaksena is also the name of Vishnu's celestial marshal, honoured at the start of Vaishnava rituals.
14
भीष्म उवाच — इतीदं कीर्तनीयस्य केशवस्य महात्मनः ।
नाम्नां सहस्रं दिव्यानामशेषेण प्रकीर्तितम् ॥
Bhishma said: Thus has been fully proclaimed, without remainder, the thousand divine names of the praiseworthy, great-souled Keshava. This verse formally closes the thousand-name recitation. Bhishma's use of aśeṣeṇa — 'completely, without any remainder' — emphasises that the stotra is exhaustive in its theological coverage, that every aspect of the Divine has been touched upon in these names.
15
य इदं श‍ृणुयान्नित्यं यश्चापि परिकीर्तयेत् ।
नाशुभं प्राप्नुयात्किञ्चित्सोऽमुत्रेह च मानवः ॥
Whoever hears this daily, or whoever recites it, shall not incur anything inauspicious — neither in this world nor in the world beyond. This is the central promise of the Phala-shruti: that faithful recitation or even faithful hearing of the thousand names creates an impenetrable shield of auspiciousness. The verse applies equally to one who recites and one who only listens — both receive the same protection.
16
रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् ।
भयान्मुच्येत भीतस्तु मुच्येतापन्न आपदः ॥
The one afflicted by disease is freed from disease; the one who is bound is freed from bondage; the one who is afraid is freed from fear; and the one who is in calamity is freed from calamity. This verse of the Phala-shruti is especially beloved and is often recited as a standalone prayer. It maps the stotra's benefits onto four dimensions of human suffering — illness, captivity, fear, and misfortune — promising liberation from each through the grace accessed by the recitation.
17
वासुदेवाश्रयो मर्त्यो वासुदेवपरायणः ।
सर्वपापविशुद्धात्मा याति ब्रह्म सनातनम् ॥
The mortal who takes refuge in Vasudeva and who is solely devoted to Vasudeva — his soul purified of all sins — attains the eternal Brahman. This verse is the soteriological apex of the Phala-shruti: refuge in Vasudeva (Vishnu) purifies the soul of all accumulated karma and grants moksha, entry into Brahman-realisation. It synthesises the bhakti (devotion) path with the Vedantic goal of liberation.
18
ईश्वर उवाच — श्रीराम राम रामेति रमे रामे मनोरमे ।
सहस्रनाम तत्तुल्यं राम नाम वरानने ॥
Shiva said: I delight in repeating 'Rama, Rama, Rama' within my mind, O beautiful-faced Parvati — the name of Rama is equal to the thousand names (of Vishnu). When Parvati asks Shiva how the thousand names of Vishnu can be recited daily in a simpler way, Shiva answers with this famous verse, teaching that the single name 'Rama' is equivalent in power and merit to the entire Vishnu Sahasranama. This is one of the most celebrated verses in all of Hindu devotional literature, forming the meeting-point of Vaishnava and Shaiva devotion.
19
श्रीभगवानुवाच — यो मां नामसहस्रेण स्तोतुमिच्छति पाण्डव ।
सोऽहमेकेन श्लोकेन स्तुत एव न संशयः ॥
The Blessed Lord said: O Pandava (Arjuna), he who wishes to praise me with the thousand names — I am praised by him just by one single verse. There is no doubt about this. Within the Phala-shruti, Arjuna asks Krishna how ordinary devotees can recite the full thousand names daily. Krishna's answer is profoundly gracious: even a single verse of sincere devotion reaches him as fully as the complete Sahasranama. This verse has been interpreted as the essence of the stotra's accessibility — the divine does not demand elaborate ritual but responds to sincere, concentrated intention.
20
व्यास उवाच — वासनाद्वासुदेवस्य वासितं भुवनत्रयम् ।
सर्वभूतनिवासोऽसि वासुदेव नमोऽस्तु ते ॥
Vyasa said: By the fragrance (dwelling-presence) of Vasudeva, the three worlds are perfumed. You are the dwelling of all beings, O Vasudeva — salutations to you. This closing verse by the compiler Vyasa, spoken in second person directly to Vasudeva, completes the loop of the text. The wordplay on Vasudeva/vasana/nivaasa — all from the root vas (to dwell, to perfume) — is a final demonstration of the Sanskrit poetic genius that permeates the stotra. All three worlds are permeated by Vasudeva's presence as a flower permeates a room with fragrance.