Stotra
गणपति अथर्वशीर्ष Gaṇapati Atharvashīrṣa
The Gaṇapati Atharvashīrṣa — also known as the Gaṇeśopaniṣad — occupies a unique position in Vedic devotional literature. Classified among the minor (Ātharvana) Upaniṣads, it functions simultaneously
1
ॐ नमस्ते गणपतये ।
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ।
त्वमेव केवलं कर्तासि ।
त्वमेव केवलं धर्तासि ।
त्वमेव केवलं हर्तासि ।
त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ।
त्वं साक्षादात्मासि नित्यम् ॥
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ।
त्वमेव केवलं कर्तासि ।
त्वमेव केवलं धर्तासि ।
त्वमेव केवलं हर्तासि ।
त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ।
त्वं साक्षादात्मासि नित्यम् ॥
Salutation to Gaṇapati — you alone are the manifest truth. You alone are the sole creator, the sole sustainer, the sole destroyer. You are verily all this — you are Brahman itself. You are the eternal self, ever present as direct witness.
2
ऋतं वच्मि ।
सत्यं वच्मि ॥
सत्यं वच्मि ॥
I speak the cosmic order (ṛta); I speak the truth (satya). This terse double declaration opens the practitioner to grace — a vow that the utterances that follow are not mere words but a living act of fidelity to the real.
3
अव त्वं माम् ।
अव वक्तारम् ।
अव श्रोतारम् ।
अव दातारम् ।
अव धातारम् ।
अवानूचानमव शिष्यम् ।
अव पश्चात्तात् ।
अव पुरस्तात् ।
अवोत्तरात्तात् ।
अव दक्षिणात्तात् ।
अव चोर्ध्वात्तात् ।
अवाधरात्तात् ।
सर्वतो मां पाहि पाहि समन्तात् ॥
अव वक्तारम् ।
अव श्रोतारम् ।
अव दातारम् ।
अव धातारम् ।
अवानूचानमव शिष्यम् ।
अव पश्चात्तात् ।
अव पुरस्तात् ।
अवोत्तरात्तात् ।
अव दक्षिणात्तात् ।
अव चोर्ध्वात्तात् ।
अवाधरात्तात् ।
सर्वतो मां पाहि पाहि समन्तात् ॥
Protect me; protect the speaker; protect the listener; protect the giver; protect the sustainer; protect teacher and disciple alike. Guard from behind, from before, from north, from south, from above, from below. Protect me on all sides, everywhere — protect, protect.
4
त्वं वाङ्मयस्त्वं चिन्मयः ।
त्वमानन्दमयस्त्वं ब्रह्ममयः ।
त्वं सच्चिदानन्दाऽद्वितीयोऽसि ।
त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि ।
त्वं ज्ञानमयो विज्ञानमयोऽसि ॥
त्वमानन्दमयस्त्वं ब्रह्ममयः ।
त्वं सच्चिदानन्दाऽद्वितीयोऽसि ।
त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि ।
त्वं ज्ञानमयो विज्ञानमयोऽसि ॥
You are speech; you are pure consciousness. You are bliss; you are Brahman itself. You are existence-consciousness-bliss, non-dual. You are manifest Brahman. You are knowledge and the higher discernment that transcends the ordinary knowing mind.
5
सर्वं जगदिदं त्वत्तो जायते ।
सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति ।
सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति ।
सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति ।
त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः ।
त्वं चत्वारि वाक्पदानि ॥
सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति ।
सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति ।
सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति ।
त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः ।
त्वं चत्वारि वाक्पदानि ॥
All this world is born from you; all this world rests in you; all this world will dissolve back into you; all this world returns to you alone. You are earth, water, fire, air, and space. You are the four levels of speech from which all language and thought arise.
6
त्वं गुणत्रयातीतः ।
त्वं देहत्रयातीतः ।
त्वं कालत्रयातीतः ।
त्वं मूलाधारस्थितोऽसि नित्यम् ।
त्वं शक्तित्रयात्मकः ।
त्वां योगिनो ध्यायन्ति नित्यम् ।
त्वं ब्रह्मा त्वं विष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वं वायुस्त्वं सूर्यस्त्वं चन्द्रमास्त्वं ब्रह्म भूर्भुवः स्वरोम् ॥
त्वं देहत्रयातीतः ।
त्वं कालत्रयातीतः ।
त्वं मूलाधारस्थितोऽसि नित्यम् ।
त्वं शक्तित्रयात्मकः ।
त्वां योगिनो ध्यायन्ति नित्यम् ।
त्वं ब्रह्मा त्वं विष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वं वायुस्त्वं सूर्यस्त्वं चन्द्रमास्त्वं ब्रह्म भूर्भुवः स्वरोम् ॥
You are beyond the three guṇas; beyond the three bodies; beyond the three times. You are eternally seated at the mūlādhāra. You are the embodiment of the three śaktis. Yogis meditate on you always. You are Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Indra, Agni, Vāyu, Sūrya, Candra — you are the Brahman pervading all the worlds: Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ, Oṃ.
7
गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादिं तदनन्तरम् ।
अनुस्वारः परतरः ।
अर्धेन्दुलसितम् ।
तारेण ऋद्धम् ।
एतत्तव मनुस्वरूपम् ।
गकारः पूर्वरूपम् ।
अकारो मध्यमरूपम् ।
अनुस्वारश्चान्त्यरूपम् ।
बिन्दुरुत्तररूपम् ।
नादः सन्धानम् ।
संहिता सन्धिः ।
सैषा गणेशविद्या ।
ॐ गं गणपतये नमः ॥
अनुस्वारः परतरः ।
अर्धेन्दुलसितम् ।
तारेण ऋद्धम् ।
एतत्तव मनुस्वरूपम् ।
गकारः पूर्वरूपम् ।
अकारो मध्यमरूपम् ।
अनुस्वारश्चान्त्यरूपम् ।
बिन्दुरुत्तररूपम् ।
नादः सन्धानम् ।
संहिता सन्धिः ।
सैषा गणेशविद्या ।
ॐ गं गणपतये नमः ॥
Utter the first syllable of Gaṇa (Ga), then the first letter (a), then the anusvāra (ṃ) — adorned with the half-moon, enriched by the pranava Oṃ: this is your mantra form. Ga is the first aspect; a the middle; anusvāra the final; bindu the further; nāda the union. This is the Gaṇeśa vidyā. Oṃ Gaṃ Gaṇapataye namaḥ.
8
एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् ।
रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् ।
रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् ।
रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् ।
भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम् ।
आविर्भूतं च सृष्ट्यादौ प्रकृतेः पुरुषात्परम् ।
एवं ध्यायति यो नित्यं स योगी योगिनां वरः ॥
रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् ।
रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् ।
रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैः सुपूजितम् ।
भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम् ।
आविर्भूतं च सृष्ट्यादौ प्रकृतेः पुरुषात्परम् ।
एवं ध्यायति यो नित्यं स योगी योगिनां वरः ॥
Single-tusked, four-handed, bearing the noose and goad, the tusk and the boon-gesture, with the mouse as emblem — red-hued, large-bellied, fan-eared, red-clad, anointed with red sandalwood, worshipped with red flowers, compassionate to devotees, the eternal cause of all worlds, appearing at the dawn of creation beyond material nature and the primordial self. Whoever meditates thus daily is the foremost among yogis.
9
नमो व्रातपतये नमो गणपतये नमः प्रमथपतये ।
नमस्तेऽस्तु लम्बोदरायैकदन्ताय विघ्ननाशिने ।
शिवसुताय श्रीवरदमूर्तये नमः ॥
नमस्तेऽस्तु लम्बोदरायैकदन्ताय विघ्ननाशिने ।
शिवसुताय श्रीवरदमूर्तये नमः ॥
Salutations to the lord of the Vrāta hosts, to Gaṇapati, to the lord of the Pramathas. Homage to you — the large-bellied, the single-tusked, the destroyer of obstacles, the son of Śiva, the blessed form of the boon-giver.
10
एतदथर्वशीर्षं योऽधीते ।
स ब्रह्मभूयाय कल्पते ।
स सर्वतः सुखमेधते ।
स सर्वविघ्नैर्न बाध्यते ।
स पञ्चमहापापात्प्रमुच्यते ॥
स ब्रह्मभूयाय कल्पते ।
स सर्वतः सुखमेधते ।
स सर्वविघ्नैर्न बाध्यते ।
स पञ्चमहापापात्प्रमुच्यते ॥
Whoever studies this Atharvashīrṣa becomes fit to attain Brahman. He grows in happiness on all sides. He is not impeded by any obstacle. He is released from the five great sins.
11
सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति ।
प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति ।
सायंप्रातः प्रयुञ्जानो अपापो भवति ।
सर्वत्राधीयानोऽपविघ्नो भवति ।
धर्मार्थकाममोक्षं च विन्दति ॥
प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति ।
सायंप्रातः प्रयुञ्जानो अपापो भवति ।
सर्वत्राधीयानोऽपविघ्नो भवति ।
धर्मार्थकाममोक्षं च विन्दति ॥
Reciting in the evening destroys sins of the day; reciting in the morning destroys sins of the night. One who recites both morning and evening becomes free of sin. One who recites everywhere becomes free of obstacles. The four aims of life — dharma, artha, kāma, and mokṣa — are attained.
12
इदमथर्वशीर्षमशिष्याय न देयम् ।
यो यदि मोहाद्दास्यति स पापीयान् भवति ।
सहस्रावर्तनाद् यं यं काममधीते तं तमनेन साधयेत् ॥
यो यदि मोहाद्दास्यति स पापीयान् भवति ।
सहस्रावर्तनाद् यं यं काममधीते तं तमनेन साधयेत् ॥
This Atharvashīrṣa should not be transmitted to one who is not a genuine student. Whoever passes it on recklessly out of delusion becomes a sinner. By repeating it a thousand times, one accomplishes whatever desire one holds with faith while reciting.